Verstehen und übersetzen

Was für alle Übersetzungen gilt, ist vor allem bei medizinischen Fachtexten unerlässlich: Man braucht Verständnis für die Inhalte. Mit einer einfachen Transkription in eine andere Sprache ist es nicht getan. Gerade im medizinischen Bereich sind besondere Sorgfalt und eine genaue Kenntnis der Fachtermini und Bezeichnungen in der Zielsprache gefordert.

Oft entscheiden Zwischentöne, die nur ein Muttersprachler erkennen kann, über die Nuancierung bestimmter Inhalte. Mein Ziel ist Qualität. Aus diesem Grund übersetze ich Ihre medizinischen Fachartikel, Fachtexte und Ähnliches nur aus dem Englischen und Französischen ausschließlich in meine Muttersprache, jedoch nicht in umgekehrter Richtung.

Übersetzungen aus dem Deutschen in Fremdsprachen biete ich selbst nicht an — dank meiner erprobten Netzwerk-Kontakte kann ich Ihnen für solche Übersetzungen aus anderen und in andere Sprachen jedoch auch Kollegen und Kolleginnen nennen. Sprechen Sie mich an!